Ondernemen gaat steeds over de grenzen en advertenties moeten daarom vaak vertaald worden naar andere talen. Sommige ondernemers doen dit zelf met behulp van diverse vertaalsoftware maar dit pakt vaak verkeerd uit. Een advertentie vertalen is niet alleen puur woord voor woord vertalen maar ook cultuur speelt een rol. Het is zeker aan te raden om een vertaalbureau Amsterdam in te schakelen voor de vertaling.
Culturen zijn heel anders en dit vergeten we vaak omdat we steeds vaker in contact staan met de rest van de wereld. Een advertentie vertalen naar Duits kan heel verkeerd uitpakken als het niet goed vertaald wordt. De culturen zijn namelijk heel anders en een grappige advertentie kan in het Duits bijvoorbeeld heel aanstootgevend zijn. Vaak gaan de grappen ook verloren in vertaling en daarom heb je juist een goede vertaalbureau Amsterdam nodig. De vertaler moet rekening houden met het verschil in culturen en zich daaraan aanpassen.
Het vertaalbureau Amsterdam moet dus vertalers in dienst hebben die niet alleen de taal perfect beheersen maar vertalers die ook het cultuur begrijpen. Dit is dan ook de reden dat er steeds vaker gebruik wordt gemaakt van vertalers dat uit die land komen. Zo zal een vertaalbureau Amsterdam vaak gebruik maken van een persoon uit Duitsland om advertenties te vertalen naar het Duits.